И вот, очередной раз убеждаюсь что русские ресурсы которые так подробно описывают японский язык, во многом заблуждаются))
Первое заблуждение в том что русские имена не переводятся на японский, далее что они не пишутся на японском. Как раз они и пишутся и переводятся) Как ранее несколькими записями вниз, я прикалывался и переводил свое имя, получив при этом по значению цветок георгин и пропись иероглифами, вот из своих источников, данная информация подтвердилась, и мое имя на японском звучит как цветок (правда очень расходится значение с моим характером)
Второе заблуждение в том, что в японском только пара матов и все, как оказалось в японском их тонна как и в русском языке, а так же многие употребляют их в речи как и мы, то есть вместо знаков препинания)))
Еще из особенностей узнал про склонения. В английском как попадалось мне слово green не меняется, а на нашем можно склонять бесконечно. Так же и в японском языке-одно слово можно просклонять сотни раз, и столько же перекаверкать.
Так что японский очень даже в чем-то поход на русский))